A、譯介學就是研究文學翻譯和其他翻譯作品 B、譯介學就是研究文學翻譯中出現(xiàn)的各種變異現(xiàn)象 C、譯介學主要研究一個作品從一種語言轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N語言,從一種文化環(huán)境中進 入另一種文化環(huán)境時所產(chǎn)生的種種變異現(xiàn)象 D、譯介學主要研究文學翻譯的語言是否準確地反映了原作語言的蘊含
A、具可比性的不同民族的作品之間所包含的人物形象 B、詩歌中間所包含的意象的相似 C、相似的故事情節(jié) D、大致相似的體裁類型
A.佛教里包含著很多神異的故事,這些神異故事有很多被《搜神記》等志怪小說所收羅進去。 B.佛教進入中國以后,大大刺激了一部分中國詩人的宗教意識,因此,在詩歌中,很多帶有佛教意味的詩出現(xiàn)了。 C.佛經(jīng)變文不僅直接導致了民間說唱形式的出現(xiàn),而且影響了后來話本、詞話等說唱形式的文學的出現(xiàn)。 D.《西游記》中的很多神魔形象都有佛教故事中類似形象的影響。